据韩绍功《马桥词典》记载,马桥人的语言中有“尼亚”字。 笔者查遍了很多词典、词典,甚至还找到了江苏教育出版社的《现代汉语方言词典》,但没有找到一本合适的。 表达其意思的词只好换成“嬲”字。
书中介绍,马桥人语中的“nia”音常有“戏弄、戏弄”的意思,相当于普通话“挑衅”的意思,例如:“nia别叫花子”,因为你可以找不到它。 找到合适的词后,《马桥词典》上写着:“勿乞”。 书中还说,“尼亚”在当地还有“用浆糊或胶水粘东西”、“亲密、纠缠”的意思,“嬲”字就是为此而写的。
那么,正好我们的南昌话和江西话也有表达这些相似意思的“尼亚”音。 看到《马桥词典》把这些“尼亚”写成“嬲”,我们就觉得很不妥当。 众所周知,“嬲”字读作niao(鸟)。 在很多方言中,它是一个地地道道的肮脏词,从其形状就可以看出,它通常有猥亵、不雅性行为的意思。
尽管大多数词典都对“嬲”这个词进行了迂回、晦涩的解释,因为这个词确实不雅,将其解释为“戏弄”、“纠缠”或“扰乱”等意思,但仍然有词典可以解释它。 直接对比其本义,并用具体事例揭示“嬲”原本的不雅内容。 例如,徐少峰编着的《现代汉语词典》解释说,“嬲”的意思是:“纠缠”、“男女胡调”。 然后还有两个相应的例子:1)“《雪月梅》第二、三章:‘大屋里聚集了几十个日本奴隶,所有的妇女都和他一起做饭,其余的人各强奸了一个,张扬他们的卖淫。 ”2)“《纪物翠编》第一章:“那龙仲仁烟瘾大,精神不好。 每天晚上,他总是被这个杨阿姨给憋坏了。 出差了。”虽然这本词典隐含地解释“嬲”有“男女调”的意思,但通过上面对应的例子,大家还是可以清楚地知道“嬲”这个词原来的真正含义是相当于“肮脏淫乱”吧?
话说回来,“嬲”的意思实在是太让人难以忍受了,而且发音与nia不同,在方言中是“挑衅”、“粘人”的意思。 nia”的发音,那是不被人们认可的吧?那么,我们的方言中,有没有“nia”这个词对应的词呢?确实,这个词在很多词典里都查不到,甚至在《康熙字典》。所以我们要推理。大家都知道,江西赣语一般形成于宋代,对应中古汉语。那么,宋代写的《广韵》中会不会有一个记载的词呢?南昌话中的“尼亚”是什么意思?于是我们按照《广韵》的古韵分类方法,终于在《曲生》第40韵中找到了“尼亚”字(见图)。这个字是现有的打不出来的。输入法。”并组成,“广韵”的反切注音为“Naiyaqie”,对应的拼音读音为“nia”(去声),“广韵”解释该字为:“腻也。” “腻”字的意思也是南昌话“尼亚”字的基本意思。 南昌人吃腻了一些油腻、粘稠、肥肉、糯米类食物时,就会说:“吃nia了”(nia为阳去胜21度),意思是“我吃腻了”。 ,我不能再吃了”用普通话。 由于南昌话中nia的基本意思是“油腻”,衍生自“油腻”含义中所含的“更多”、“粘稠”、“饱和”等意思,所以南昌话中的nia也可以意思是:“孩子对父母、妻子对丈夫撒娇,意味着过于亲密和令人厌烦,这种撒娇在南昌话里通常被称为“发尼亚”(阴平声54度)。 第三,“nia”这个词在南昌话中常有“招惹”的意思,意思是当事人主动联系某人闹事是非常不合适的,所以南昌人经常告诫孩子遇到坏人或者乞丐要躲起来。 指出“Don't nia(他)”或“Don't nia 乞丐”(这个 nia 大声发音)。 显然,南昌方言中nia的所有含义都与《马桥词典》中nia的含义相同,而马桥人中nia的含义也写在《广韵》中。
所以我们说南昌话里的“nia”字根本不具有“嬲”固有的脏意。 《马桥词典》借用“嬲”字写“挑衅”、“亲密”、“纠缠”,与南昌话“尼亚”字相近。 马桥人所用的“尼亚”字,如“粘”等,是非常不恰当、不可接受的。 而且,由于《马桥词典》用“嬲”写nia,现在百度词条已经将马桥人的nia的这些含义列为“嬲”含义的一类,这就放大了它的不良影响,所以我们在这里,我就讲一下《广韵》中方言中尼亚字的正确写法(“月多”合二为一),希望能够恢复方言中尼亚字的原貌,没有脏字的意思。
(南昌话还有nia,意思是“涂抹糊状、粘稠的东西”,这个意思音译为nga)